Carocci editore - Ricreare in lingua

Password dimenticata?

Registrazione

Ricreare in lingua

Saverio Tomaiuolo

Ricreare in lingua

La traduzione dalla poesia al testo multimediale

Edizione: 2008

Collana: Lingue e Letterature Carocci (87)

ISBN: 9788843046584

  • Pagine: 224
  • Prezzo:20,00 19,00
  • Acquista

In breve

Il volume intende indagare la teoria e la pratica della traduzione con uno sguardo rivolto in particolare ai più recenti sviluppi dei translation studies e degli approcci culturali al fenomeno,ma senza trascurare l’importanza dell’indagine linguistica. Dopo aver fatto il punto sullo stato degli studi traduttologici e approfondito il concetto di ricreazione in lingua, l’autore si concentra sulle problematiche della traduzione in rapporto a specifiche tipologie testuali quali la poesia (le edizioni italiane diW. H. Auden), il romanzo e il racconto (la scrittrice chicana Sandra Cisneros), il dramma (la versione napoletana di The Tempest a cura di Eduardo De Filippo), i linguaggi specialistici (l’inglese epidemiologico) e il testo multimedial (il doppiaggio italiano della serie animata The Simpsons). Il libro si rivolge a docenti, studenti e lettori interessati alla traduzione come processo e prodotto di una complessa attività ricreativa, in una società multietnica nella quale il dialogo interlinguistico e interculturale diviene indispensabile per affrontare le questioni del presente.

Indice

Ringraziamenti
Introduzione. Perdere (e ricreare) nella traduzione
1. Rifrazioni del testo poetico: Wystan Hugh Auden in italiano
2. Tradurre la frontiera: la narrativa di Sandra Cisneros
3. «Something rich and strange»: Eduardo De Filippo e The Tempest
4. Words e Things: retorica della scienza e approccio traduttivo nell’inglese epidemiologico
5. The Simpsons tra doppiaggio e adattamento culturale
Bibliografia
Indice dei nomi