Carocci editore - De Amicis in Russia

Password dimenticata?

Registrazione

De Amicis in Russia

Dorena Caroli

De Amicis in Russia

La ricezione nel sistema scolastico zarista e sovietico

Edizione: 2020

Collana: Biblioteca di testi e studi

ISBN: 9788829003228

  • Pagine: 224
  • Prezzo:27,00 25,65
  • Acquista

In breve

Il volume offre una ricostruzione inedita della circolazione in Russia delle opere di Edmondo De Amicis, avvenuta prevalentemente fra il 1889 e il 1918, benché si osservino traduzioni di Cuore fino al secondo dopoguerra e a tempi più recenti. De Amicis è stato il più tradotto degli autori italiani in questo paese e la sua influenza è stata immediata, sorprendente e di lunga durata. La fortuna delle sue opere si spiega con il fatto che offrivano modelli educativi per l’avvento di “una scuola nuova”, costituendo anche una fonte dalla quale trarre ispirazione per l’alfabetizzazione degli adulti e, più in generale, per l’educazione politica e patriottica delle nuove generazioni. Tra i letterati che trovarono una particolare affinità con l’opera dello scrittore italiano vi furono la traduttrice e scrittrice per l’infanzia Anna Ul’janova-Elizarova, sorella di Lenin; lo scrittore ed editore, seguace della filosofia tolstoiana, Ivan Gorbunov-Posadov; il poeta futurista Vladimir Majakovskij e lo scrittore e giornalista Valentin Kataev, interprete dell’estetica del realismo socialista. Sulla scorta di un’accurata ricostruzione bibliografica, di fonti originali e di un’aggiornata riflessione storiografica – che si avvale di una pluralità di metodologie di ricerca – l’autrice presenta al lettore un vero e proprio fenomeno di “trasferimento culturale” tra Italia e Russia nell’arco di un secolo, che intreccia la ricezione dell’opera deamicisiana con la narrazione della storia della scuola zarista.

Indice

Introduzione
Parte prima
Riforme politiche e scolastiche dal 1864 all’inizio del Novecento

1. La ricezione dei libri di Edmondo De Amicis in Russia tra Otto e Novecento
Cronologia delle traduzioni in russo delle opere di De Amicis (1889-1917)/La circolazione dei libri per l’infanzia tra importazione culturale e ricezione semiotica/La traduzione dei libri per l’infanzia tra influenza letteraria e “transfert culturale”/Il contesto storico: verso la limitazione dell’autocrazia russa/Topoi della letteratura popolare russa di fine Ottocento/L’alterità dell’Italia risorgimentale fra immagini e realtà
2. Dalla riforma della scuola di Caterina ii all’introduzione dell’obbligo scolastico del 1908
Verso l’europeizzazione del sistema scolastico zarista: la riforma di Caterina II/La riforma scolastica di Alessandro i e i nuovi confini imperiali/La riforma della scuola elementare popolare del 1864/Abbecedari e libri di lettura per la scuola tra valori monarchici e innovazione didattica/Il sistema scolastico russo tra città e campagna: verso l’introduzione dell’obbligo scolastico/Le scuole per le popolazioni alloglotte e la politica di russificazione di Alessandro III/ Maestri di campagna, vittime delle repressioni zariste
Parte seconda
Nuovi cataloghi di libri per l’infanzia
3. L’editore Posrednik, promotore del rinnovamento pedagogico di inizio secolo

Posrednik e l’acculturazione della popolazione contadina/Ivan I. Gorbunov-Posadov alla guida di Posrednik/Ivan I. Gorbunov-Posadov, autore di manuali di scuola ispirati alla filosofia tolstoiana/La rivista “L’educazione libera”, manifesto per il rinnovamento educativo/La circolazione transnazionale di modelli educativi/Le testimonianze di due maestri a proposito dell’editore Posrednik e della rivista “L’educazione libera”
4. Cuore. Libro per i ragazzi, un modello di “scuola nuova” per la Russia?
Cuore. Libro per i ragazzi, il Bildungsroman di una nuova cultura scolastica/La prima traduzione di Cuore e il suo adattamento tra censura e autocensura/La traduzione di Cuore a sostegno dell’obbligo scolastico in Russia/La traduzione di Cuore di Anna Ul’janova per l’editore tolstoiano Posrednik/Nuove traduzioni di Cuore, libro per gli scolari russi/Anna Ul’janova-Elizarova, traduttrice per l’editore Posrednik e imitatrice di De Amicis
Parte terza
Dalla militanza politica all’educazione patriottica
5. Educazione politica e alfabetizzazione degli adulti

La traduzione degli scritti di De Amicis sul socialismo per l’educazione politica dei giovani/Il racconto La maestrina degli operai di De Amicis/La traduzione in russo della Maestrina degli operai e la lotta contro l’analfabetismo degli adulti/Il racconto deamicisiano nella sceneggiatura di Majakovskij
6. Educazione patriottica tra Risorgimento, Seconda guerra mondiale e destalinizzazione
Il racconto Il figlio del reggimento di De Amicis/La traduzione in russo del Figlio del reggimento/Il figlio del reggimento nella versione di Valentin Kataev/La traduzione del libro Cuore del 1958, modello per il rilancio della scuola sovietica
Bibliografia
Indice dei nomi

jxxx.asia lotjav.com jporn.asia jadult.asia