Carocci editore - Le migrazioni dei testi

Password dimenticata?

Registrazione

Le migrazioni dei testi

Roger Chartier

Le migrazioni dei testi

Scrivere e tradurre nel XVI e XVII secolo

Edizione: 2020

Collana: Frecce

ISBN: 9788829000685

  • Pagine: 164
  • Prezzo:16,00 15,20
  • Acquista

In breve

Chartier prosegue le sue ricerche sulle pratiche di scrittura e storia della ricezione dei testi in Antico Regime, segnando traiettorie originali dal Sudamerica devastato dalle angherie spagnole alle guerre fra cattolici e protestanti che dilaniano l’Europa, agli Stati Uniti del primo Ottocento; o ancora, da una rivolta nella Castiglia quattrocentesca, che dà origine prima a un modo di dire e poi a un’opera teatrale del Siglo de Oro, alla persecuzione degli ebrei in Brasile e a Lisbona da parte dell’Inquisizione. Il lettore è condotto con mano sicura attraverso opere di autori come Bartolomé de Las Casas, Lope de Vega, Baltasar Gracián, Cervantes, Antônio José da Silva, fino a individuare sei sensi in un notissimo racconto di Borges. Chartier esemplifica in questi nuovi saggi le pratiche che danno forma e senso ai testi di una cultura: dalla scrittura alla pubblicazione, dalla cronaca storica o dal romanzo alla rappresentazione drammatica, o ancora le versioni da una lingua a un’altra. Alle migrazioni dei testi di autori noti contribuiscono anche copisti, censori, traduttori, editori, stampatori, librai, correttori e tipografi, le cui abitudini, vincoli ed errori ci restituiscono gli aspetti materiali, celati ma non meno affascinanti.

Indice

Introduzione

1. Pubblicare. Le sette vite della Brevissima relazione della distruzione delle Indie 

Siviglia, 1552

Le traduzioni protestanti (1578-83)

Francoforte, 1598. La forza delle immagini

Venezia, 1626, e Barcellona, 1646: sfruttamento a fini politici

Londra, 1656. Lacrime bibliche

Parigi, Amsterdam, Londra, 1697-99: un racconto di viaggio

La libertà americana, 1810-20

2. Rappresentare. Fuente Ovejuna

Il fatto. Dalla cronaca al proverbio

Scrivere una «comedia»

Pubblicare le «comedias»

Testi rubati, nome usurpato

Meriti e pericoli della stampa

Fuente Ovejuna. Lealtà al re e rivolta contro il tiranno

La violenza al femminile

Epiloghi

3. Tradurre. Dall’Oráculo manual all’Homme de cour

Lorenzo oppure Baltasar?

Da un titolo all’altro

Laconismo e stampa

La “curializzazione” dell’oracolo

La lince e la seppia

Il Saggio e il Discreto

Dall’Homme de cour all’honnête homme

4. Adattare. Don Chisciotte e le marionette di Lisbona

Don Chisciotte a teatro

I teatri di Lisbona

Marionette d’Europa: pupazzi, títeres, puppets e bonifr ates

Antônio José da Silva: «cristiano nuovo», poeta e drammaturgo

Il viaggio del Parnaso

La scrittura e l’esperienza

La Giustizia dipinta

Epilogo. Riscrivere. Cervantes, Menard, Borges

Note

Indice dei nomi

Watch Porn Video